2 de marzo de 2013

Extraños en un tren

"Then suddenly he recognized the sound as that of rain, a gentle, silvery summer rain, and sank back again on his pillow. He began to cry softly. He thought of the rain, rushing at a slant to the earth. [...] The rain would find the new life awaiting it, depending on it. What fell in his court was only its excess. Where is the green vine, Anne . . . He lay with his eyes open until the dawn eased its fingertips onto the sill, like the stranger who had sprung in. Like Bruno. Then he got up and turned on his lights, drew the shades, and went back to his work".

Strangers on a Train (Patricia Highsmith)


"De pronto reconoció el sonido como aquel del tren, una lluvia de verano ligera y argentina, y volvió a hundirse en su almohada. Comenzó a sollozar. Pensó en la lluvia, precipitándose oblícua sobre la tierra. [...] La lluvia encontrará la nueva vida esperando, dependiendo de ella. La que caía en su patio era solo excedente. Dónde están las viñas, Anne... Permaneció con los ojos abiertos hasta que el amanecer acercó la punta de sus dedos al alféizar, como el extranjero que había aparecido de repente. Como Bruno. Entonces se levantó y encendió la luz, apartó las sombras, y volvió al trabajo".

Extraños en un tren (Patricia Highsmith)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

 
Creative Commons License
En re-verso by Ana Delgado Cortés is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 Unported License.
Based on a work at enreverso.blogspot.com.